SSブログ

言話§日本語の雨の表現~金教授の質問に~ [天気]

先月の終わり頃、相変わらずなメイルのやり取りを続けている韓国の金教授に、今年は梅雨が長引いているという内容のことを書いたら「日本には、雨にまつわる表現がたくさんあると聞いているので、それらを挙げてもらえますか」という返事が来てしまった。

はてさてどうしたものかと思案しつつ、とりあえず手を動かして、20個ほどピックアップ、英語翻訳を試みた……その成果が下のようなもので、ここでは、半分ほどを挙げておくが、夏休みの宿題を仕上げたような気分である。

菜種梅雨(Natane-Tsuyu):Long Rain in Spring is called Canola Seed.

小糠雨(Konuka-Ame):Drizzle like 糠粉.

卯の花腐し(Unohana-Kutashi):Very very long Rain which spoils
Unohana(Utsugi).

五月雨(Samidare):Long Rain in old Lunar Calendar May.

霖雨(Rin-U):Rain that continues for a few Days.

催涙雨(Sairui-U):Rain at 七夕 makes 牽牛 & 織女 sad.

白雨(Haku-U):Very Strong Shower Rain like a white Cloth.

驟雨(Shuu-U):Sudden Rain, but a little bit longer than 俄雨.

狐の嫁入り(Kitsune no Yomeiri):Rain from the clear Sky.
If I translate literally, it is "The Fox goes to the Bride".

時雨(Shigure):Rain sometimes falling and sometimes stopping.

すっかり漢字が駆逐された感のある韓国だが、幸い金教授は、漢字の素養がかなりあるので、漢字混じりの英文仕立てでも理解してもらえるだろうと、このような形態にしたのだ。

ところどころ怪しい英語もあるだろうが、そこはまあ気にしないでいただければである。

その後、韓国にもかなりの数の雨にまつわる表現があることを知ったが、雨の多い東アジア地帯ならではということだろうか。

《天気のトピックス一覧》
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:blog

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。